Aller au contenu
Document officiel avec un sceau de cire rouge et un stylo plume sur un bureau en bois chaud
Traduction assermentée

Des traductions irréprochables pour votre visa espagnol.

Les consulats espagnols rejettent de nombreux dossiers à cause d'erreurs de traduction. Nous fournissons des traductions assermentées prêtes à être déposées avec votre dossier de visa Nomade Numérique ou de visa Non Lucratif.

À partir de 50 EUR par page

Les prix commencent à 50 EUR pour une page. Le prix final dépend de la combinaison de langues, de l'urgence, du nombre de documents et de la nécessité ou non d'une copie physique (papier). Envoyez-nous votre document : nous l'examinons d'abord, puis nous vous donnons un devis exact.

BeTranslated
Livré en partenariat officiel avec BeTranslated, l'agence espagnole spécialiste de la traduction assermentée.

Obtenez un devis

Téléchargez vos documents : nous les examinons d'abord, puis nous vous envoyons un devis sous 24 heures.

Expertise par pays d'origine

Chaque pays francophone a sa propre procédure d'apostille ou de légalisation. Nous couvrons les principales origines des demandeurs francophones à destination de l'Espagne, du Maghreb à la Suisse en passant par la Belgique et le Luxembourg.

🇫🇷

France

Bulletin n°3 du casier judiciaire, actes d'état civil (mairie de naissance, ou Service Central de Nantes pour les Français nés à l'étranger), apostille délivrée par la Cour d'appel.

🇧🇪

Belgique

Extrait de casier judiciaire (article 595 du Code d'instruction criminelle), actes d'état civil communaux, apostille via le SPF Affaires étrangères à Bruxelles.

🇱🇺

Luxembourg

Extrait du casier judiciaire, actes d'état civil, apostille délivrée par le Ministère des Affaires étrangères et européennes.

🇨🇭

Suisse

Extrait du casier judiciaire suisse (Bundesamt für Justiz), actes d'état civil cantonaux, apostille par la chancellerie d'État du canton d'émission.

🇲🇦

Maroc

Fiche anthropométrique B3 du casier judiciaire, actes de naissance et de mariage, apostille via le Ministère des Affaires étrangères (le Maroc a rejoint la Convention de La Haye en août 2016).

🇩🇿

Algérie

Bulletin n°3 du casier judiciaire, actes d'état civil 12S, légalisation consulaire en chaîne (l'Algérie n'est pas membre de la Convention de La Haye, la légalisation par le consulat d'Espagne reste obligatoire).

🇹🇳

Tunisie

Bulletin n°3 du casier judiciaire, actes d'état civil bilingues, apostille via le Ministère des Affaires étrangères (la Tunisie a rejoint la Convention de La Haye en mars 2018).

Comment ça marche

Du document apostillé à la traduction prête au dépôt en trois étapes, puis cap sur votre rendez-vous NIE.

01. Envoyez les documents

Transmettez des scans clairs de vos originaux apostillés.

02. Traduction assermentée

Un Traductor Jurado traduit, signe et tamponne vos documents.

03. Livraison officielle

Recevez des PDF signés acceptés par les consulats.

Les documents que l'on vous demandera probablement de faire traduire

Les consulats espagnols et l'Extranjería n'acceptent que les traductions faites par un Traductor Jurado inscrit auprès du Ministère espagnol des Affaires étrangères. La liste ci-dessous couvre 90 % des cas expatriés - vérifiez quand même la notice du consulat dont vous dépendez avant de commander, le bundle exact varie selon le type de visa. Croisez toujours la liste avec nos guides Visa Nomade Numérique et NLV.

Acte de naissance apostillé

Apostille d'abord

Regroupement familial, carte de résidence enfant, scolarisation pour moins de 16 ans. Apostille d'abord dans le pays d'émission, traduction ensuite.

Acte de mariage apostillé

Apostille d'abord

Résidence conjoint (DNV-famille, NLV-famille). Doit avoir moins de 6 mois pour certains consulats.

Extrait de casier judiciaire apostillé

Bulletin n°3 du casier (France, Algérie, Tunisie), Extrait article 595 (Belgique), Extrait du casier (Luxembourg, Suisse), Fiche B3 (Maroc). Apostille obligatoire pour les pays signataires de La Haye, légalisation consulaire en chaîne pour l'Algérie. Puis traduction assermentée. Validité de 90 jours à compter de l'émission - ne le faites pas traduire trop tôt.

Diplôme universitaire + relevés

Visa Hautement Qualifié, postes liste NOM, NIE pour emploi de niveau diplômé. Certains consulats demandent aussi l'apostille sur le diplôme.

Relevés bancaires (6-12 derniers mois)

Preuve de moyens financiers DNV et NLV. Pas d'apostille mais doit être sur papier à en-tête de la banque, signé ou tamponné.

Justificatifs de revenus : bulletins de salaire, avis d'imposition, attestation employeur

Preuve de moyens financiers DNV et NLV pour le demandeur principal. Les seuils exacts varient selon le type de visa et l'année.

Attestation d'assurance santé privée

DNV et NLV. Doit être délivrée par un assureur agréé en Espagne, sans franchise ni co-paiement, couverture médicale et hospitalière complète. Votre assureur peut généralement émettre l'attestation directement dans un format accepté par les consulats.

Certificat médical apostillé

Apostille d'abord

Atteste que vous n'êtes pas porteur d'une "maladie pouvant constituer une menace pour la santé publique selon le RSI 2005". Émis par votre médecin traitant, apostillé, valide 90 jours.

Conseil de pro : Commandez les apostilles AVANT de réserver les traductions. Une retraduction déclenchée par une apostille refaite (parce que la première a expiré) est l'erreur évitable la plus fréquente qu'on voit revenir - autant respecter le bon ordre dès la première fois.

Autorités espagnoles impliquées dans la chaîne

Une traduction assermentée ne vit pas seule. Chaque document accepté est authentifié, listé et déposé via une chaîne précise d'organismes espagnols. Connaître les acteurs accélère votre dossier.

MAEC

Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Publie la liste officielle des traducteurs assermentés et authentifie les documents espagnols destinés à l'étranger.

OIL

Oficina de Interpretación de Lenguas, organe du MAEC qui certifie les Traductores-Intérpretes Jurados et tient le registre public.

Apostille de La Haye

Cadre de la Convention de La Haye, utilisé par plus de 120 pays pour authentifier les documents sans chaîne consulaire. Alternative en une étape à la légalisation.

Subdelegación del Gobierno

Délégation provinciale du gouvernement, où se déposent les dossiers de résidence, de regroupement familial et les EX-15 / EX-23.

DGT

Dirección Général de Tráfico. Réceptionne les traductions assermentées des permis étrangers pour échange, avec une procédure distincte pour les pays hors Convention.

Registro Civil

Registre de l'état civil. Naissances, mariages, décès et pareja de hecho y sont enregistrés une fois les traductions assermentées.

Consulados de España

Consulats espagnols à l'étranger, où certains documents sont apostillés ou légalisés avant d'entrer dans la chaîne administrative espagnole.

Explorer les guides ValenciaMove

Continuez vers les démarches, quartiers, services et guides pratiques les plus utiles pour préparer votre installation à Valencia.

Prêt à faire de Valencia votre nouveau chez-vous ?

Réservez une consultation gratuite de 15 minutes et planifions ensemble votre déménagement : visa, logement, écoles et démarches.