Flawless translations for your Spanish visa.
Spanish consulates reject many applications because of translation mistakes. We provide sworn translations that are ready for submission alongside your Digital Nomad Visa or Non-Lucrative Visa dossier.
Get an Instant Quote
Upload your documents and receive a fixed-price quote within 24 hours.
Consulate-Specific Expertise
Each country has different apostille and document requirements. We cover the main source countries for Spain-bound visa files, from the English-speaking world to Canada, Ukraine and Russia.
United Kingdom
ACRO records, post-Brexit paperwork, and income evidence for UK applications.
United States
FBI apostilled checks, state documents, and tax-return support files.
Australia
ACIC checks and remote apostille workflows prepared for consular review.
Ireland
Garda vetting records and civil registry documents in compliant formats.
Canada
RCMP background checks, provincial vital records, and Global Affairs Canada apostilles (Canada joined the Hague Apostille Convention in January 2024).
Ukraine
Ministry of Foreign Affairs apostilles, Single State Register extracts, and temporary protection paperwork for displaced applicants in Spain.
Russia
Russian Ministry of Justice apostilles, civil status records, and consular workflows when in-country legalisation is restricted.
How It Works
From apostille file to submission-ready translation in three steps - then on to your NIE appointment.
01. Submit Documents
Send clear scans of your apostilled originals.
02. Sworn Translation
A Traductor Jurado translates, signs, and stamps your documents.
03. Official Delivery
Receive signed PDF files accepted by consulates.
The documents you will probably need translated
Spanish consulates and the Extranjería accept only translations done by a Traductor Jurado registered with the Spanish Foreign Ministry. The list below covers 90% of expat cases - check the consulate notice for your country before ordering, since exact bundles vary by visa type. Confirm the document list against our Digital Nomad Visa or NLV guides first.
Apostilled birth certificate
Apostille firstFamily reunification, child residence card, school enrolment for under-16s. Apostille first in the country of issue, then translate.
Apostilled marriage certificate
Apostille firstSpouse residence (DNV-family, NLV-family). Must have been issued in the last 6 months for some consulates.
Apostilled criminal record check
ACRO (UK), FBI Identity History Summary (US), AFP/ACIC (AU), Garda (IE). Apostille required, then sworn translation. Validity is 90 days from issue - don't translate too early.
University degree + transcripts
Highly Qualified Professional visa, NOM-list jobs, NIE for graduate-level employment. Some consulates also want the apostille on the degree.
Bank statements (last 6-12 months)
DNV and NLV financial-means proof. No apostille needed but must be on bank letterhead, signed or stamped.
Income proof: payslips, tax returns, P60/W-2
DNV: 200% Spanish minimum wage. NLV: ~€28,800/year for the lead applicant in 2026.
Private health insurance certificate
DNV and NLV. Must be Spain-licensed, no co-pay, no deductible, full medical and hospital cover. Your insurer can usually issue the certificate directly in a Spanish-acceptable format.
Apostilled medical certificate
Apostille firstSays you do not have a 'disease that could pose a public health threat per IHR 2005'. Issued by your GP, apostilled, valid 90 days.
Pro tip: Order apostilles BEFORE booking translations. A retranslation triggered by a fresh apostille (because the first one expired) is the most common avoidable cost we see - around €280-€450 in needless fees per applicant.
Spanish authorities involved in the chain
A sworn translation does not stand alone. Each accepted document is authenticated, listed and filed through a specific chain of Spanish bodies. Knowing the players speeds your file.
MAEC
Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Issues the official list of sworn translators and authenticates Spanish documents bound for use abroad.
OIL
Oficina de Interpretación de Lenguas, the body within MAEC that certifies Traductores-Intérpretes Jurados and maintains the public registry.
Apostille de La Haye
Hague Apostille framework used by 120+ countries to authenticate documents without a consular chain. The single-step alternative to legalisation.
Subdelegación del Gobierno
Provincial government office where residency, family-reunification and EX-15 / EX-23 files are submitted in person.
DGT
Dirección General de Tráfico. Receives sworn translations of foreign driving licences for exchange, with a separate workflow for non-Hague countries.
Registro Civil
Civil registry. Birth, marriage, death and pareja de hecho records are filed here once translations are sworn.
Consulados de España
Spanish consulates abroad, where some documents get apostilled or legalised before shipping back into the Spanish administrative chain.